ニドネ&ヒルネ
寝言&たわごと&好きなこと ゆっくりショーン・ビーン熱愛お休み中・・
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
のんきすぎ
seanbeanap.jpg

BEANニュースのメールが来ました。
ニュースの内容はこちら




短そうなので辞書引いてみました。
でもやっぱり飲み込めないにゃー。
間違ってると思いますので、気がつかれましたら教えてくださいね!


BEAN DIDN'T LOSE SLEEP OVER ARREST



ビーンは逮捕されてもぐっすり

Screen heart-throb SEAN BEAN insists being arrested is no bad thing - because he still enjoyed a peaceful sleep in the cell. THE LORD OF THE RINGS star admits the bedroom arrangements were basic, but it didn't stop him from having the best slumber he'd had in many months. He says, "It was a long time ago. I had been a bit naughty. "You get a sheet and a plastic cushion. I got a good night's kip." Bean failed to disclose his crime.
25/03/2006 14:15



スクリーンの恋人、ショーン・ビーンは、逮捕されることがそう悪いことではないと言い張っている。というのも彼は留置場での快眠がいい思い出だからだ。その寝室のしつらえはそれ(留置場・笑)らしいものだったが、彼のその数ヶ月で一番の眠りをもたらした、と「ロードオブザリング」のスターは認める。「もうずっと昔の話だ。俺はちょっとばかり行儀が悪かったんだよ。シーツとプラスチックの枕でぐっすり眠れたよ」ビーンは過去の犯罪の暴露に失敗した。


slumber(眠気、まどろみ)
kip(英俗:寝る、眠る)

若いころに逮捕された話なんでしょうか。確かサッカー見てて暴徒化して捕まったとかどうとかあったような気がします(笑)。翌日の裁判に相手が来なくて助かったとかどうとか?うろおぼえだけど、確かあったはず!「パトリオットゲーム」の撮影or追加撮影がすぐ後にあったから青くなったとかなんとか・・。違ったかな?

警察の独房はプラスチックの枕なんでしょうか。それともあの通気性がいいプラスチックのストローみたいなのが詰まった枕なんでしょうか。なんかのジョークなんでしょうか。

過去の犯罪の隠蔽に失敗した、じゃなくて暴露に失敗したとはどういう意味なんだ。ひょっとして暴露の仕方があほすぎるってことだったりして・・・(心配)。

短いのによくわからないよー(涙)。
『若いころ逮捕されたけど、留置場だってぐっすり眠れたもん』てことだと思う。はしょりすぎ・・・。

なんだかインタビューもすっかり侮りがちに読めてしまうのは先入観なのか(笑)。最近ショーンの天然朗らかさが目立つものが多いので。

スポンサーサイト
コメント
この記事へのコメント
プラスティック
英語ではビニールのことをプラスティックと言います。ちなみに、ビニール袋は、プラスチック・バッグと言います。
ロンドンに出て来てすぐに、人を殴って裁判沙汰になったことがある、とバイオグラフィーに載っておりましたが、この件でございましょうか。
「パトリオット・ゲーム」の撮影で渡米前夜にサッカー場でピッチに雪崩れ込んだ時は、からくも警官から逃げ切ったそうでございますよ(笑)
「暴露に失敗した」のではなく、「公に(明らかに)しなかった」という意味だと思います~。
しかし、元ネタはvirgin.netの記事みたいでございますね~。相変わらずパクり記事のcontactmusicさんでございます(笑)
2006/03/28(火) 00:53:49 | URL | まめお #L8AeYI2M[ 編集]
ありがとうございます!!
まめおさん、おはようございます。いろいろ教えてくださりありがとうございます、助かります!

ビニール枕なのですか!うーむ、和製英語に慣れ親んでしまってて難しいです(笑)!そういえば前にUKアマゾンのマーケットで「vinyl」の意味がわからずにCDを購入したつもりが届いてみたらレコードでびっくりしたことがありました。レコードのこともビニールって言うんですねぇ、ムズカシイよ!!

逮捕歴、ふたつがまじっちゃったみたいです、いやーん。サッカーの時は逃げ切ったのでしたか(笑)。出所はバイオグラフィーかぁ、こちらもちゃんと読めてない感が・・(涙)。まめおさんが翻訳して出版してくださればよいのに(願)・・。

にゃるほど、詳しい逮捕の事情を「公にしなかった」ということですか?なにがなにを指すのやらさっぱりですよぅ、がんばって精進します!のでまた添削してくださいね!お願いします。
2006/03/28(火) 10:58:19 | URL | なを #41Me5.sg[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://berry9.blog4.fc2.com/tb.php/371-1fc0aada
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。